meant my firm could move forward quickly and serve clients in a smooth way,” says Björneman. “Getting professional help fast from Svengard & Co. The results were clear, precise, and high-quality translations, allowing Björneman Advokat to carry on with a manageable workload and plenty of energy to devote to their clients. This practice of anticipating any point of potential confusion is helpful in streamlining the feedback process with clients. Both the language and Japan culture expand through Western World, as an illustration, karaoke. First Japanese documents that were found, date to the 3rd century. It belongs to the Japanese-Ryukyuan language family. We also added in-depth margin notes with references for any words or terms that may have raised questions or which research showed other ways to translate. Japanese () is an East Asian language principally spoken in Japan as the national language. We got to work consulting legal dictionaries and researching similar documents from companies based in English-speaking countries. came aboard to translate two lengthy legal texts related to general terms and conditions. Well-researched writing with explanations “Technical terms may sometimes be tricky to translate, and you need to put quite a lot of effort into getting everything right,” explains Björneman. The language of commercial law in English is practically a dialect all its own thus, writing in such “legalese” means exercising slightly different muscles than with more generalized texts. And translating them correctly involves plenty of independent research. Even a single absent comma can alter the terms of a business contract. Writing legal documents often requires keen attention to detail. When Björneman Advokat was looking for the right agency, the most important thing was the ability to handle intricate texts with highly specialized terminology. “When larger translating matters need to be managed, we use external help - in other words, Svengard & Co.,” says Björneman. And keeping that balance means tasks, like translation work, will sometimes require contracting out. As a founder, she favors a values-driven approach that includes maintaining a healthy balance between work and free time. So when Björneman Advokat needed a dependable collaborator for some translation work in late 2022, they hired Svengard & Co.Īccording to Björneman, it was a matter of available time to manage highly technical translations.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |